Biography Konstantin Nikolaevich Batiushkov

Konstantin Nikolaevich Batiushkov

photo of Konstantin Nikolaevich Batiushkov
  • Time Period1787 - 1855
  • Place
  • CountryRussia

Poet Biography

Konstantin Nikolaevich Batiushkov was the son of Nikolai L'vovich Batiushkov and Aleksandra Grigor'evna Batiushkova (neé Berdiaeva); both parents belonged to the old nobility. Konstantin had three elder sisters (Aleksandra, Elizaveta and Anna) and one younger (Varvara). His father also had children by his second wife, Avdot'ia Tegleva, one of whom, Pompei Batiushkov, later became the publisher of Konstantin's biography and collected works (1885—87), edited by a leading academician, Leonid Maikov. Family tradition spoke of Nikolai as a "nobleman out of imperial favour". His career difficulties could be explained by the unfavorable attitude of Catherine II, caused by his involvement in the "affair" of his uncle (Il'ia Batiushkov) who was exiled in 1770.
From 1767 (1764?) to 1777 Nikolai was in the army. Only in 1781 was he appointed a procurator of the court, in the civil service: at first in Velikii Ustiug, and later in Yaroslavl, Vologda (1786—91) and Viatka. His fourth child, Konstantin, was born in Vologda on 18 May 1787. Nikolai's family circumstances were complicated by financial difficulties, and were made even worse when the poet's mother, Aleksandra, became mentally ill (apparently c. 1793, but not earlier, as a later family tradition supposed). Nikolai was obliged to take her to St. Petersburg, where she died on 21 March 1795.

The early years of Konstantin Batiushkov's life are difficult to reconstruct. He probably spent the first four years of his life in Vologda; the exact place he lived from 1792 to 1796 is unknown: possibly with his father (first in Viatka, and then in St. Petersburg), possibly with his grandfather, Lev Andreevich Batiushkov, on their family estate, the village of Danilovskoe, Bezhetski district, Tver province. However, it was Konstantin's youth spent in Petersburg which played the most important part in his development as a poet.

Batiushkov's earliest extant letter from St. Petersburg is dated 6 July 1797. His first years there were spent in Pensionnats (private boarding schools). Contact with his relatives was restricted to correspondence and rare meetings. From 1797 to 1800 he studied at the Pensionnat directed by a Frenchman, O.P. Jacquinot; it was a rather expensive school for children of good families. Most subjects were taught in French; the curriculum included French, Russian, German, divinity, geography, history, statistics, arithmetic, chemistry, botany, calligraphy, drawing and dancing. In 1801 Batiushkov entered the Pensionnat run by an Italian, I.A. Tripoli; he graduated in 1802. It was here that Batiushkov began to study Italian. His first literary offering, however, was a translation into French of Metropolitan Platon's Address on the occasion of the coronation of Alexander I; in the autumn of 1801 it was published as a separate pamphlet by Platon Sokolov, an acquaintance of his father.

1802 is conventionally considered the beginning of Batiushkov's poetic career. He wrote in a letter to Nikolai Gnedich on 1 April 1810 that he had composed his first poem at the age of fifteen. Batiushkov quotes two lines; he felt that their main idea — dissatisfaction with reality and a longing for "distant lands", both geographic and spiritual — anticipated his mature work: "Muza moia, eshche devstvennitsa, ugadala" (My Muse, while still a virgin, had divined it).

When he graduated from the Pensionnat he moved in with his father's cousin, Mikhail Murav'ev and his wife Ekaterina Fedorovna Murav'eva. The friendship, patronage and influence of Mikhail Nikitich Murav'ev, one of the most important writers of Russian Sentimentalism and the creator of Russian "light verse", were decisive in Batiushkov's spiritual biography. Batiushkov later confessed that he was obliged to Murav'ev for his education. A passionate lover of Antiquity, he introduced Batiushkov to the Latin language and Classical literature. In his house Konstantin evidently became acquainted with the poets he admired, Gavriil Derzhavin and Vasilii Kapnist; most likely he also formed there a friendship with Aleksei Nikolaevich Olenin, who was both a successful "bureaucrat" and a knowledgeable amateur of the arts. Olenin's circle, however varied the literary opinions of its members, was the aesthetic centre of Russian Neoclassicism, or the Russian style empire, which combined the "cult of sentiment" with an interest in both classical and Northern Antiquity. An appreciation of this circle's atmosphere contributes much to the understanding of Batiushkov's poetics.

On 20 December 1802 Batiushkov entered the newly formed Ministry of Public Education, "without salary and self-supporting". Murav'ev became assistant minister of public education and also Supervisor of educational institutions in Moscow. It is not surprising that with such a patron, Batiushkov served, in his own words, "udachno i ne ochen' userdno" (succesfully and not very assiduously). At first his service was wholly nominal; obviously, a fifteen year old would only take such an unreal post to fulfill the prescribed number of years to obtain at least the lowest rank in the Petrine "Table of Ranks" (corresponding to the fourteenth, i.e. the lowest class). He was granted this rank on 7 November 1803, and on 21 June 1804 he retired.

Batiushkov began to write poetry seriously in 1804 (at least, the dating of his first works from 1802—03 is not documented). Two poems are conventionally regarded as having been written before the first published one. The first of these, "Bog" (God), is a direct imitation of Derzhavin's spiritual odes (Echoes of Derzhavin continued to appear in Batiushkov's mature work, but as only one element of his own, highly individual, style). The other poem is "Mechta" (the title, usually translated as "Dream", can also mean "Fantasy" or "Imagination").
Never satisfied with the realization of his idea, Batiushkov reworked "Mechta" for the rest of his literary life; thus it is possible to illustrate the evolution of Batiushkov's versification and verbal style using only examples from successive wordings of this piece. Written under the influence of Murav'ev's lyrics, and including both original and translated fragments, this piece became a manifesto of Batiushkov's own aesthetics: "Mechtan'e est' dusha poetov i stikhov" (Dreaming is the soul of poets and of verse). This brings him close to Karamzin and the early Zhukovsky, but even in "Mechta", the literary pose of an escapist and hedonist is already evident. It was most likely the programmatic nature of this, on the whole rather weak, poem that continued to hold the interest of its otherwise self-critical author.

Batiushkov's relations with his colleagues in the Ministry form part of his literary biography: many of them were, after all, poets, essayists or publishers. For example, Nikolai Ivanovich Gnedich, a member of Olenin's circle and future translator of the Iliad; Ivan Petrovich Pnin, a poet and publicist, the President (from July 1805 until his death in September 1805) of the Vol'noe obshchestvo liubitelei slovesnosti, nauk i khudozhestv (Free Society of Lovers of Letters, Sciences and the Arts). Other colleagues were also members of The Free Society: Nikolai Radishchev, son of the famous writer Aleksandr Radishchev; Dmitrii Ivanovich Iazykov, the Secretary of the Society (and its President from 1807 to 1811).

Batiushkov's stylistics and genre repertoire of that period were partly oriented to the tastes of this literary group.

In the autumn of 1806 Napoleon occupied Berlin and most of Prussia, Russia's ally; Alexander I declared a mass levy. On 13 January 1807 Batiushkov, with the civil rank corresponding to the twelfth class, was attached to General Nikolai Nikolaevich Tatishchev's staff under Olenin (the general was commander of the Petersburg Militia, a Volunteer Corps). On 22 February he enlisted in Colonel Verevkin's Petersburg battalion of the Militia as sotennyi (a junior officer), and immediately set out for the West. On 2 March he was in Narva, 19 March — in Riga, from where he sent letters to Gnedich, containing an improptu and another verse epistle. When taking part in the Prussian campaign, he met Ivan Aleksandrovich Petin, an officer, who was to become another close friend. Batiushkov fought at the battle of Gutstadt (22—27 May); on 29 May he was seriously wounded at the battle of Heilsberg. (A year later, on 20 May 1808, he was awarded the Order of St. Anne, 3rd class, for bravery.) After the battle he was transported to hospital and then to Riga where he was convalescing during June and July 1807. Meanwhile the Russian army had suffered a serious defeat at Friedland, and Alexander I signed the Treaty of Tilsit with Napoleon.

Tasso and his Gerusalemme liberata (Jerusalem Delivered, 1580) — the epic that Batiushkov always described as nothing less than "immortal" — became Batiushkov's main preoccupation from 1807 to 1810 as he worked on translating it into Russian. The idea of presenting the main works of world literature in the Russian language and making them part of Russian belles lettres is characteristic of the early nineteenth century. Batiushkov (also advised by Kapnist) might have come to similar ideas under the influence of Gnedich who was already working on his translation of the Iliad. First and foremost in importance to the literati were heroic epopees. This is why in Batiushkov's correspondence with Gnedich, "your poet" and "my poet" are Homer and Tasso, although Batiushkov considered only two extracts from his incomplete verse translation of Gerusalemme liberata worth publishing. In his translation Batiushkov ignored the metric and stanzaic form of the Italian original, octave, and used the "classical" alexandrine (we should remember that, at that time, Gnedich, who later used hexameters, was still translating Homer into alexandrines).

Tasso did, however, become a personage in Batiushkov's poems. The first such poem, "K Tassu" (To Tasso), appeared in 1808 in Dramaticheskii vestnik as a kind of introduction to Batiushkov's translation of a fragment from Canto I of Gerusalemme; both were written during the Finnish campaign. Batiushkov's "introduction" is, in fact, a free version of La Harpe's Épître au Tasse (Epistle to Tasso, 1775; La Harpe was also a translator of Gerusalemme liberata). Although Batiushkov's views sometimes differ from La Harpe's, they do come together at two points: an emphasis on the contrasting themes in Tasso's work (war and love), and an empathy with the poet's fate (misfortune and madness).

Batiushkov's admiration for Italian culture was not limited to Gerusalemme liberata, the epic which was generally considered the main link in a chain between antiquity and modernity. He extended this attitude to the whole of Italian Renaissance literature, in which he found "genuinely classical beauties, well-tried by the centuries" ("sokrovishch istinno klassicheskikh, ispytannykh vekami", as he wrote to Prince Viazemsky on 4 March 1817). The chronological horizon of Batiushkov's Italian interests gradually extended (Ariosto, Petrarch, Dante; contemporaries: Casti, Rolli, Alfieri, Monti) — until he conceived the project of Panteon Itail'ianskoi Slovesnosti (Pantheon of Italian Letters) in 1817.

Batiushkov’s interest in Casti was inspired by Antonio Scoppa who wrote in his Traité de la poésie italienne, rapportée à la poésie française (1803): "...le célèbre Casti, dont le grand génie embrasse tout ce qui rendit immortels les ouvrages de Tasso et d’Ariosto". Batiushkov translated two Anacreontic poems of Casti: "A Fille" (To a Girl) and "Il Contento" (The Contented). A free adaptation of the former, "Schastlivets" (The Fortunate), appeared in 1810 in Vestnik Evropy; the poem became popular and was often republished. An imitation of the other piece, "Radost'" (Joy), did not appear in print until the publication of Opyty. This poem evoked Pushkin's comment: "Vot Bataia garmoniia" (Here is the harmony of Bat).

Among Batiushkov's marginalia in Scoppa’s book is a translation of the three opening and three concluding lines of Paolo Rolli's "Piangete, o Grazie, piangete Amori..." ("Weep, o Graces, weep, Amours..."), later copied into Batiushkov's notebook of 1810—11, Raznye zamechaniia (Various Remarks). Characteristically enough, Batiushkov did not consider what we regard as a masterpiece of his to be a finished work and did not dare to publish it. Instead, he included in his Opyty a translation of an epigram on the nymph Io by an anonymous disciple of Scoppa, although both the original and the translation can only be appraised as mediocre (Pushkin remarked of this epigram: "What a banality!").

The translation-imitation of Lygdamus's elegy (Corp. Tib. III, 3), then considered authentic Tibullus, was composed at Khantonovo in the autumn of 1809. As with his next two Tibullan imitations, he used alexandrines. Unlike contemporary "hellenists", Batiushkov was neither interested in reforming Russian prosody nor in detailed antiquarianism. Significantly, his translation of Horace's Carmen I, 22, following the original stanzaic form, remained in draft form only. After Batiushkov's imitation, Tibullus III, 3 became popular; Milonov and Ryleev published versions (though the latter's translation is rather an imitation of Batiushkov than of the Latin original). The presentation of Tibullus in Russia came to be closely linked with the name of Batiushkov, although Ivan Ivanovich Dmitriev (1795) and Vasilii Grigor'evich Anastasevich (1806) had already imitated Tibullus I, 1. Dmitriev's influence is evident in Batiushkov's version of Tibullus I, 10 (published 1810), echoes of which are frequent in Aleksandr Pushkin and Baratynsky. Later, Batiushkov translated Tibullus I, 3 (published in 1815). The choice of these elegies was clearly motivated by their themes: the contrast of war and love.

Translations from Parny, whom Batiushkov considered the greatest exponent of poésie légère, were also of exceptional importance for the Russian writer. The first to appear at that time was a free adaptation of the elegy "Le Revenant" titled "Prividenie" (The Ghost), composed in February 1810. Batiushkov was right when he wrote to Gnedich that month that he had not translated this piece, but "conquered" it: filled with playful allusions to Karamzin's, Derzhavin's and Zhukovsky's poems, it fits perfectly into a Russian context, developing the theme of "apparition", initiated by Zhukovsky's Russified imitation of Bürger's ballad "Lenore" ("Liudmila", 1808). On the other hand Parny's works could, for Batiushkov, be associated with the Roman poets: Batiushkov himself acknowledged (in letters to Zhukovsky on 26 July 1810 and to Gnedich on 13 March 1811) that he had introduced a Tibullan word theme in his verse translation of Parny's idyll in prose "Le Torrent" and Virgilian motifs in his extract from Parny's "Scandinavian" poem "Isnel et Asléga". Batiushkov's translations are highly original, while his original works are filled with classical reminiscences. In an elegant poem about Elysium (unpublished until 1834), Tibullan and Horatian motifs, having passed through the prism of Parny and Antoine Bertin's poetics, are realized in pure Batiushkovian Russian stylistic formulae.

In summer 1810 Batiushkov spent three weeks on Viazemsky's estate, Ostaf'evo, in the company of his host, Karamzin and his wife, and Zhukovsky. Batiushkov left his friends suddenly and fled to Khantonovo from where he wrote playfully apologetic letters to Zhukovsky and Viazemsky (late July 1810). He enclosed some pieces, (including a new version of "Mechta") intended for Vestnik Evropy and for the five-volume Sobranie Russkikh stikhotvorenii (Collected Russian Poems, 1810—11), edited by Zhukovsky. Batiushkov stayed at Khantonovo until the end of the year. This pattern of living — half of the year spent in the "capitals", half in the countryside — became habitual for him. At Khantonovo he wrote a vast amount of prose (mostly non-extant), including "Predslava and Dobrynia", a tale of ancient Russia, published in Del'vig and Pushkin's almanac Severnye tsvety (Northern Flowers) in 1832. In addition, Batiushkov, made one more attempt at the grand genre: a verse variation of The Song of Songs. This non-extant poem was sent to Gnedich in St. Petersburg and to Viazemsky in Moscow; neither liked it. Its failure contrasted with his succesful poésies fugitives, which established the literary image of the "voluptuary" Batiushkov (of course, his friends knew his character was rather different). Nevertheless, his diversion into light verse and refusal to complete his translation of Tasso displeased Gnedich, who called the subjects he chose "unworthy" of his "excellent talent" (letter to Batiushkov on 16 October 1810). The poet even had to defend his works from his closest friend.

In late February 1811 Batiushkov went back to Moscow, but by the end of July 1811 had run out of money and left for Khantonovo. He was often invited by his Moscow friends, but in place of his company he presented them with one of the most original works of the 1810s, "Moi Penaty", which he subtitled "an epistle to Zhukovsky and Viazemsky" (revised version, 1812; published in 1814). The literary background of the poem is heterogeneous: the title recalls Ducis and de Bernis; the setting, Parny and Gresset; details, Gresset, Bertin, Tibullus and Horace. There are also many allusions to Russian poets. The diversity of contrasting themes is extraordinary: imagination and reality, friendship and eroticism, country life and literature, existence and death. All is merged in Batiushkov's unrepeatable intonation, in a "light" metre, iambic trimeters (in the eighteenth century this metre was used the for Anacreontic and song genres). In reply Zhukovsky and Viazemsky composed similar epistles. With "Moi Penaty" several topoi (for example, the shades of poets' visits), original and borrowed details (such as Gresset's rickety table, the classical rusty sword), devices (chiefly the mixing of antiquity and modernity) and characters (such as retired soldier) became fashionable. The trimeter epistle came to be recognized as a genre in its own right — an extremely popular one.

In January 1812 Batiushkov left his estate for St. Petersburg to find a post at the Imperial Public Library (the director was now Olenin). This offended Viazemsky who was waiting for him in Moscow, and who apparently feared the "Petersburg" influence on his friend. However, Batiushkov arrived in the capital as a poet of the "Moscow" (i.e. Karamzinist) orientation. Somewhat avoiding his old literary acquiantances, he got to know future members of the "Arzamas" group: Dmitrii Nikolaevich Bludov, Dmitrii Vasil'evich Dashkov, Aleksandr Ivanovich Turgenev. While awaiting a position at the Library, Batiushkov lived at Gnedich's house. His new friends became members of The Free Society, which had changed considerably in character (its President was now Izmailov). On 8 February 1812 Batiushkov was accepted into the Society, but again his association with it was short-lived: on 14 March Dashkov delivered his notorious speech, a tongue-in-cheek eulogy to the "graphomaniac" Count Dmitrii Ivanovich Khvostov, and was asked to withdraw from the Society; Batiushkov, Bludov and Dmitrii Petrovich Severin walked out in sympathy.

On 22 April 1812 Batiushkov became an Assistant Keeper of Manuscripts at the Library, under the palaeographist Aleksandr Ivanovich Ermolaev. His colleagues included Gnedich, Krylov and Uvarov. In June he bought an apartment nearby. The quiet life ("thank God, I have wine, friends, tobacco...") was clouded only by ill-health ("I am so weak that shall not even outlive my verses"); in a letter to Zhukovsky of June 1812 (just quoted) he enclosed an epistle "Prosti, otshel'nik moi..." (Goodbye, my anchoret), a sort of melancholic addition to "Moi Penaty". Its revised version, "Prosti, balladnik moi..." (Goodbye, my balladist), was published in Pavel Aleksandrovich Nikol'sky's Panteon Russkoi Poezii (Pantheon of Russian Poetry, part II, St. Petersburg, 1814).

But even now peace and calm denied Batiushkov: Napoleon invaded Russia on 12 June 1812. Batiushkov wrote to Viazemsky that had it not been for a fever, he would have immediately joined the army. Nevertheless, he left St. Petersburg: Ekaterina Murav'eva and her children were living, without any help, at her dacha near Moscow; 14 August Olenin gave him leave to go to them. Two days after the Russian army had left Moscow, he accompanied the Murav'evs to Nizhnii Novgorod, where most Muscovites had fled. It was probably here that he wrote a poem, Razluka (The Parting), which became a popular song (not to be confused with a later elegy of the same title). In October he accompanied Olenin — who had just arrived — to Tver, via the burned ruins of Moscow. The scenes of destruction deeply affected him and determined his attitude to the war; he wrote to Gnedich of the French: "Varvary! Vandaly! I etot narod izvergov osmelilsia govorit' o svobode, o filosofii, o chelovekoliubii!" (Barbarians! Vandals! And this nation of monsters even dares to speak of freedom, of philosophy, of philanthropy!). While in Nizhnii Batiushkov became acquainted with General Aleksei Nikolaevich Bakhmetev who promised to facilitate his joining the army, and who sent the necessary papers to the capital. On 18 December Batiushkov was released from the Library, and in February 1813 arrived, via Moscow, in Petersburg. Meanwhile the French army had been driven from Russia, and the foreign campaign began.

On 29 March Batiushkov again entered military service, with the rank of junior captain (tenth class), and was appointed Bakhmetev's adjutant. Because the general had been wounded, he was unable to take part in the campaign and Batiushkov waited for him in St. Petersburg. It was the events of 1812 that dictated the mood of an epistle-elegy, "K Dashkovu" (To Dashkov), a turning-point in Batiushkov's poetics and weltanschauung. The poem echoes his personal letters and expresses his feelings on seeing Moscow in ruins: the apparently rhetorical "trikraty" (thrice) refers to three real visits. Together with "a wounded hero" (Bakhmetev) he thirsts for revenge; hence the refusal to sing of love and joy. The War becomes an incarnation of Evil: "Moi drug! ia videl more zla / I neba mstitel'nogo kary" (My friend! I saw a sea of evil / And wrath of the avenging heavens). The poem presents a strong contrast to Zhukovsky's hymn to the events of 1812; optimism was now alien to Batiushkov, and he was only able to use the form found in Zhukovsky as a pastiche.

One of two satires, written with Izmailov, "Pevets v Besede liubitelei russkogo slova" (The Bard in The Colloquy of the Lovers of the Russian Word), although not directed against Zhukovsky, parodies his title, composition and metre. This satire on the Colloquy, the Shishkovites' Petersburg nucleus after 1811, gave Batiushkov the reputation of a militant Karamzinist, and became the precedent for the parodic and even obscene use of alternating lines of iambic tetrameters and trimeters by other poets from Pushkin to Maiakovsky. Probably, at this time Batiushkov wrote an epistle to Alexandr Turgenev (published in 1827) describing Olenin's estate, Priiutino, and containing portraits of its habitués: Gnedich, Krylov, the painter Orest Adamovich Kiprensky. It was not only the presence of friends that attracted him to Priiutino: in April or May 1813 he fell in love with Anna Furman, the Olenins' ward. Batiushkov spent the rest of the war remembering and hiding his love.

In July 1813 Bakhmetev arrived in Petersburg, and, still unable to take part in the campaign, gave Batiushkov permission to go on active service. Batiushkov set out for Count Petr Khristianovich Wittgenstein's headquarters near Dresden on 24 July. He was appointed adjutant to General Nikolai Nikolaevich Raevsky, commander of the Third Corps of Grenadiers, and took part in the battle of Teplitz (15 August). Twice he met Petin; these, and earlier, meetings are described in his "Vospominanie o Petine" (Memoir on Petin, unpublished until 1851). Petin was killed at Leipzig in "The Battle of Nations" (4—6 October). Raevsky, whose Corps was in the vanguard, was severely wounded, while Batiushkov (who on 27 January 1814 was awarded the Order of St. Anne, second class, for bravery) was not even scratched. Through October and November, he stayed with Raevsky in Weimar, where his interest in the German authors (Goethe, Wieland, Schiller, Voss) grew. In a letter to Gnedich on 30 October 1813 Batiushkov wrote that he occasionally visited theatre and, in particular, attended a performance of Schiller's Don Carlos (staged, incidentally, by Goethe).

By mid December Raevsky and Batiushkov had caught up with the army. In January 1814 the Russians crossed the Rhine, entered France and moved in on the capital. From the literary point of view the castle of Cirey in Lorraine, where the fugitive Voltaire had lived, was the most important place Batiushkov visited at that time. He describes the visit in a prose piece, "Puteshestvie v zamok Siree (Pis'mo iz Frantsii k g. D.)" (A Visit to the Castle of Cirey: A Letter from France to Mr. D[ashkov]), written in the autumn of the following year and published in Vestnik Evropy in 1816 . During the battle for Paris (17—18 March 1814), Raevsky's Corps was held in reserve. The following day Alexander I, at the head of his armies, entered the city (a scene Batiushkov described in a letter to Gnedich on 27 March 1814).

The first month in Paris was an exciting time for Batiushkov. He even managed to attend a meeting of the Academy (his favourite, Parny, was absent). Batiushkov's impressions were negative and he wrote to Dashkov on 25 April 1814 that the age of glory for French literature had passed ("vek slavy dlia Frantsuzkoi Slovesnosti proshel"). This letter was also a literary work; an abridged version was published by the poet's friends in Boris Mihkailovich Fedorov's Pamiatnik Otechestvennykh Muz (The Monument of Fatherland Muses) in 1827. In May Batiushkov fell ill, grew depressed and decided to return home. Severin suggested he go via England, following the emperor's retinue. Batiushkov arrived in London in mid May and spent two weeks in England. On 25 May he was issued a passport to travel home via Sweden, and from 30 May to June was sailing from Harwich to Gothenburg (Sweden). The crossing was described in a letter to Severin on 19 June 1814; Batiushkov later revised it as a traveller's sketch which appeared in Severnye tsvety in 1827. His sea trip also became the setting ("Ia bereg pokidal tumannyi Al'biona", I left the misty shores of Albion) for his elegy "Ten' Druga" (The Shade of a Friend), in which the narrator is visited by the silent ghost of a fallen comrade-in-arms (meaning Petin). According to Viazemsky, this piece was actually composed during the voyage; however, it may have been written a year later, along with other works of reminiscence.

From Gothenburg Batiushkov travelled to Stockholm from where he set out for St. Petersburg via Finland, accompanied by Bludov (at that time an official at the Embassy in Sweden). He arrived in early July and moved into Ekaterina Murav'eva's house. There he worked on "Stseny chetyrekh vozrastov" (Scenes of the Four Ages of Man), a libretto for the celebrations on the return of Alexander I, which took place in Pavlovsk on 27 July 1814. The Dowager Empress had entrusted the preparations to Iurii Aleksandrovich Neledinsky-Meletsky, a senator-poet, who passed on this task to Batiushkov, an aquaintance. Several others, including Derzhavin, had a hand in its composition. The result was, according to Batiushkov, a "jumble", for which, nevertheless, the Dowager Empress presented him with a diamond ring; he sent it to his younger sister. At the same time he was editing, and writing an introduction to, an 1815 collection of Mikhail Nikitich Murav'ev's prose works. This piece had also been published separately in Syn Otechestva (Son of the Fatherland) in 1814 and appeared later in Opyty and in Murav'ev's 1819 Collected Works. Batiushkov considered the returning of Murav'ev's works to society his moral and literary duty.

The second half of 1814 and the beginning of 1815 was artistically a very fruitful time, outwardly calm, but psychologically the most difficult period of the poet's life. Several circumstances kept him in the capital. he had not received leave from thr temporarily absent Bakhmetev; moreover, Raevsky had proposed Batiushkov for more awards and his transfer to the prestigious Izmailovsky Regiment. The wearisome waiting and suspense eventually caused disillusionment with his social career.

On his return to St. Petersburg Batiushkov's matrimonial hopes collapsed. Although the Olenins, the Murav'evs and his relatives all approved of the match, he realized (or imagined) that Anna Furman did not really love him, so he did not propose, using the excuse of a lack of money (incidentally, a real problem for him). Nevertheless, he continued to work. He wrote (consulting Olenin) an essay on Russian cultural history, "Progulka v Akademiiu Khudozhestv" (A Stroll through the Academy of Arts, published Syn Otechestva in 1814) and composed several important poems. Batiushkov's works of this period are coloured by his experiences of war, travels and other cultures. Even an elegy, "Plennyi" (The Captive), is based on the real captivity in France of Lev Vasil'evich Davydov (his fellow officer and brother of the famous poet, Denis Davydov). Batiushkov's critical essays and traveller's sketches are closely related to his familiar letters (and the familiar letter as a genre).

Batiushkov had been wanting, at least since the end of Finnish campaign, to compose a long poem about the North (instead he translated two extracts from Parny's Scandinavian poem); now he wrote "Na razvalinakh zamka v Shvetsii" (On the Ruins of a Castle in Sweden). This gloomy elegy, written in regular strophes combining 6- and 4- foot iambic lines, was partly inspired by a poem by Friedrich von Matthisson and the work of the historian Paul-Henri Mallet. It was a marked departure from light verse. The theme of imagination acquired a historical dimension; this new modification of the meditative poem was to be developed in Russian poetry (for example, Pushkin's "Recollections at Tsarskoe Selo", 1815) and essentially influenced the Russian elegiac vision of Scandinavia (as in "Finland ", Baratynsky's famous elegy, written in 1820).

A tale, "Strannik i domosed" (The Wanderer and The Home-Lover), conceived in London and completed in St. Petersburg, was also an attempt, although of debatable success, to leave behind his intimate lyricism. However, at this time or a little later he wrote one of his most beautiful love elegies, "Ia chuvstvuiu, moi dar v Poezii pogas..." (I feel my gift of Poetry has died...), an expression of his love and loss of Furman. Like Virgil's Tityrus (the character who personified Virgil himself in an epistle to Ivan Matveevich Murav'ev-Apostol, another of Batiushkov's works of the period), the poet teaches an echo to repeat his beloved's name, not in Arcady, but in the heat of battle, and during lonely wanderings through countries actually visited; his existence is a far cry from the shepherd's innocent happiness: both love and poetic inspiration have left him in the desert of sad experience. An extract from this elegy appeared in Opyty as "Vospominaniia" (Recollections) preceded by (and so paralleled with) the "Recollection" of his Riga love.

In early January 1815 a serious illness caused a nervous reaction; this led to a temporary change in his opinion on his chosen poetic path. In a letter to Viazemsky from February 1815 he cited the concluding lines from the complete version of the elegy to Furman: "Muza... Svetil'nik gasit darovan'ia" (The Muse... extinguishes the lantern of inspiration). Also in February he wrote a dedication to Bludov in a manuscript collection. He claimed that his poetry was insufficiently crafted, but that it comprised a true history of passions ("istoriia strastei"); he calls the collection "zhurnal... poeta" ("a poet's diary"). This piece, with the title "K druz'iam" (To Friends), became the dedicatory poem in the second volume of Opyty. Tellingly, Batiushkov sought justifications for his "unworthy" poetry.

In March he set off in search of spiritual healing, accompanied by Ekaterina Murav'eva; they spent the second week of Lent at a monastery in Tikhvin. It seems that Batiushkov expe