Here you will find the Poem If My Hands Could Defoliate (Translated from Si Mis Manos Pudieran Deshojar) of poet Federico García Lorca
I pronounce your name on dark nights, when the stars come to drink on the moon and sleep in tufts of hidden fronds. And I feel myself hollow of passion and music. Crazy clock that sings dead ancient hours. I pronounce your name, in this dark night, and your name sounds more distant than ever. More distant that all stars and more doleful than a calm rain. Will I love you like then ever again? What blame has my heart? When the mist dissipates, what other passion may I expect? Will it be calm and pure? If only my fingers could defoliate** the moon! --------------------------- Si Mis Manos Pudieran Deshojar Yo pronuncio tu nombre En las noches oscuras Cuando vienen los astros A beber en la luna Y duermen los ramajes De las frondas ocultas. Y yo me siento hueco De pasión y de música. Loco reloj que canta Muertas horas antiguas. Yo pronuncio tu nombre, En esta noche oscura, Y tu nombre me suena Más lejano que nunca. Más lejano que todas las estrellas Y más doliente que la mansa lluvia. ¿Te querré como entonces Alguna vez? ¿Qué culpa Tiene mi corazón? Si la niebla se esfuma ¿Qué otra pasión me espera? ¿Será tranquila y pura? ¡¡Si mis dedos pudieran Deshojar a la luna!! Translator?s note: Defoliate is the only word I could find to translate 'deshojar', which means to take off the petals of a flower (depetaled would be a nice word, but alas isn't a word in the English vocabulary)