Federico García Lorca

Here you will find the Poem If My Hands Could Defoliate (Translated from Si Mis Manos Pudieran Deshojar) of poet Federico García Lorca

If My Hands Could Defoliate (Translated from Si Mis Manos Pudieran Deshojar)

I pronounce your name
on dark nights, 
when the stars come 
to drink on the moon 
and sleep in tufts 
of hidden fronds. 
And I feel myself hollow 
of passion and music. 
Crazy clock that sings 
dead ancient hours. 

I pronounce your name, 
in this dark night, 
and your name sounds 
more distant than ever. 
More distant that all stars 
and more doleful than a calm rain. 

Will I love you like then
ever again? What blame
has my heart? 
When the mist dissipates, 
what other passion may I expect? 
Will it be calm and pure? 
If only my fingers could 
defoliate** the moon! 

---------------------------

Si Mis Manos Pudieran Deshojar

Yo pronuncio tu nombre 
En las noches oscuras 
Cuando vienen los astros 
A beber en la luna 
Y duermen los ramajes 
De las frondas ocultas. 
Y yo me siento hueco 
De pasión y de música. 
Loco reloj que canta 
Muertas horas antiguas. 

Yo pronuncio tu nombre, 
En esta noche oscura, 
Y tu nombre me suena 
Más lejano que nunca. 
Más lejano que todas las estrellas 
Y más doliente que la mansa lluvia. 

¿Te querré como entonces 
Alguna vez? ¿Qué culpa 
Tiene mi corazón? 
Si la niebla se esfuma 
¿Qué otra pasión me espera? 
¿Será tranquila y pura? 
¡¡Si mis dedos pudieran 
Deshojar a la luna!!

Translator?s note:
Defoliate is the only word I could find to translate 'deshojar', which means to take off the petals of a flower (depetaled would be a nice word, but alas isn't a word in the English vocabulary)