Here you will find the Poem taskii.N ko ham na roe.n of poet Ghalib Mirza Asadullah Khan
taskii.N ko ham na roe.n jo zauq-e-nazar mile huraa.N-e-Khuld me.n terii suurat magar mile apanii galii me.n mujh ko na kar dafn baad-e-qatl mere pate se Khalq ko kyo.n teraa ghar mile saaqii garii kii sharm karo aaj varnaa ham har shab piyaa hii karate hai.n mai jis qadar mile tujh se to kuchh kalaam nahiin lekin ae nadiim meraa salaam kahiiyo agar naamaabar mile tum ko bhii ham dikhaaye ke majanuu.N ne kyaa kiyaa fursat kashaakash-e-Gam-e-pinhaa.N se gar mile laazim nahii.n ke Khizar kii ham pairavii kare.n maanaa ke ek buzurg hame.n ham safar mile ae saakanaan-e-kuchaa-e-dil_daar dekhanaa tum ko kahii.n jo Ghalib-e-aashuftaa sar mile English Translation. I will not cry for satisfaction if I could get my choice, Among the divine beautiful virgins of heaven, I want only you. After killing me, do not bury me in your street, Why should people know your home address with my reference. Be chivalrous for you are the wine bearer (beloved), or else I use to drink as much wine as I get every night. I have no business with you but O! dear friend, Convey my regards to the postman if you see him,(to remind him that he has to deliver my message to my beloved). I will show you what Majnoo (Hero of the famous Arabic love tale, Layla Majnoo) did, If I could spare some time of my inner grief. I am not bound to follow the directions given by Khizar (A prophet who is believed to be still alive and guide the people, who have lost their way, to the right path), I accept that he remained my companion during my journey. O! The inhabitants of the street of my beloved see if you could find the insane poet Ghalib there some where.