Here you will find the Poem LA DISPENZA DER MADRIMONIO (The marriage Licence) of poet Giuseppe Gioacchino Belli
Quella stradaccia me la sò lograta: Ma quanti passi me ce fussi fatto Nun c'era da ottené pe gnisun patto De potemme sposà co mi' cuggnata. Io c'ero diventato mezzo matto, Perché, dico, ch'edè sta baggianata C'una sorella l'ho d'avé assaggiata E l'antra no! nun è l'istesso piatto? Finarmente una sera l'abbataccio Me disse: "Fijo se ce stata coppola, Pròvelo, e la licenza te la faccio". "Benissimo Eccellenza", io jarisposi: Poi curzi a casa, e, pe nu dì una stroppola, M'incoppolai Presseda, e ssemo sposi. English I've worn out that damned street [1] : But in spite of all this walking There was no way to obtain the permission To marry my sister-in-law. It was driving me crazy Because, I say, what a nonsense That I already had a taste of one sister [2] , But not the other! Isn't it just the same? Finally one evening the damned abbot Told me: "My dear, if there has been copulation, Prove it, and I'll give you the licence". "Very well, Excellency", I answered: Then I rushed home and, not to tell a lie, I had sex with Praxedes [3] , and we got married.